「はさみーはさみーはさみーはさみー」と聞こえてくるTikTokの動画を知っていますか?
@_….dominic…._ ♬ @?きりたんぽ?のオリジナルサウンド – きりたんぽ🍥
出典元 : TikTok
このようにスカートを胸のあたりまで上げる姿を「チマチョゴリ」というらしいです。
この記事では、この動画がなぜ流行っているのか、動画の元ネタや文字の意味などを詳しく調べてみました。
ぜひ最後までご覧ください!
はさみーはさみーの原曲、元ネタは?
原曲は?
この動画の原曲はJoyce Chu(ジョイス・チュー)さんの「好想你(ハオシャンニー)」という曲です。
出典元 : YouTube
好想你(ハオシャンニー)という言葉は中国語で、日本語訳は歌詞的には「恋しい」と訳すのが一番適切でしょう。
マレーシアの公用語はマレー語ですが、調べると英語や中国語、タミル語を使う人もいるようです!
ジョイス・チューさんはマレーシア人ですが、ほかの曲も中国語で歌っている曲ばかりでした。
マレーシア人の約20%は中華系の華人であるそうで、彼女の言語は中国語かもしれませんね!
動画の言葉の意味は?
動画に映っている「como una compañera se pone la falda:」という言葉ですが、調べると「スペイン語」だと分かりました。
「como una compañera se pone la falda:」をGoogle翻訳で訳すと、日本語で「クラスメイトがスカートを履く様子」と翻訳されます。
見たまんまでした!
・compañera : 「仲間」
・la falda : 「スカート」
投稿者は?
投稿者は「@_….dominic…._」という方です。
文字にスペイン語を使用していることから、スペイン語を話す国の人のようです。
- スペイン
- 赤道ギニア共和国
- メキシコ
- グアテマラ
- エルサルバドル
- ホンジュラス
- ニカラグア
- コスタリカ
- パナマ
- キューバ
- ドミニカ共和国
- “ブラジル以外”の南米(ブラジルはポルトガル語)
動画の女性は”アジア系”の女性に見えますが、アジアでスペイン語を公用語で使う国はないようです。
元ネタは?
元ネタは、YouTuberの「きりたんぽ」さんです!
その元動画は2017年の末に投稿されていたもので、当時もバズっていたようです。
はさみーはさみーの歌詞は?
歌詞はすべて中国語です。
好想你 好想你 好想你 好想你
(恋しい 恋しい 恋しい 恋しい)
是真的真的好想你
(ほんとにほんとに恋しい)
不是假的假的好想你
(ウソで恋しいと言ってないよ)
好想你 好想你 好想你 好想你
(恋しい 恋しい 恋しい 恋しい)
是够力够力好想你
(とってもとっても恋しい)
真的西北西北好想你
(ほんとにとってもとっても恋しい)
好想你
(恋しい)
ちなみに、歌詞の「西北西北」(シペシペ)を「とってもとっても」と訳す理由は、マレー語で「死爸 sí-pē」(意味は「とても」)の音を写したものが由来しているようです!
まとめ
元はきりたんぽさんの動画が元のようで、動画を投稿した「@_….dominic…._」という方の動画がバズったのは初めてのようです。
なぜこの動画が今になって、日本でバズっているのかはよく分かりませんでした。
女子高生がスカートを上げて真似をする方が日本でも増えており、さらに多くの方が動画を投稿するでしょう。
ここまでご覧いただきありがとうございました。